МОДЕЛЬ ФОРМУВАННЯ ФАХОВОЇ КОМПЕТЕНТНОСТІ УСНОГО ПЕРЕКЛАДАЧА У ЗОВНІШНЬОЕКОНОМІЧНІЙ СФЕРІ
Вантажиться...
Дата
2018-03
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
ПРОФЕСІЙНА ОСВІТА: ПРОБЛЕМИ І ПЕРСПЕКТИВИ ІПТО НАПН України
Анотація
У статті надається теоретичне обґрунтування методики навчання усного послідовного перекладу
студентів магістратури з врахуванням особистісних характеристик усного перекладача. Очікуваними ре-
зультатами і кінцевими цілями навчання магістрів-філологів усного професійно орієнтованого перекладу
є становлення фахової перекладацької компетентності у зовнішньоекономічній сфері, яка розуміється як
здатність професійного перекладача креативно використовувати когнітивні ресурси своєї мовної свідомості
для вирішення професійних завдань інтерпретації смислу у ситуаціях міжкультурної ділової комунікації.
Навчальний процес у контексті синергетичного, когнітивного та компетентнісного підходів з формування
фахової компетентності усного перекладача ґрунтується на професійних потребах студентів-перекладачів
та створенні педагогічних умов для розвитку професійної свідомості, мислення та мовленнєвої поведінки,
що зумовлює оволодіння ефективними стратегіями пошуку способів вирішення проблем у практич-
них ситуаціях майбутньої професійної діяльності перекладача, і сприятиме інтеграції випускників з
європейським освітнім простором. У процесі створення системи вправ визначено три етапи навчання
(підготовчий етап набуття знань та формування спеціальних навичок усного послідовного перекладу, тре-
нувальний етап розвитку навичок та формування спеціальних та стратегічних умінь, автоматичний етап
вдосконалення спеціальних та стратегічних умінь усного послідовного перекладу у зовнішньоекономічній сфері).
Методична система відповідає кінцевим цілям навчання, має єдину структуру формування перекладаць-
ких навичок, умінь і здатностей, побудована на типових ситуаціях реальної професійної діяльності, є си-
стемою контролю і організована відповідно до виокремлених етапів перекладацької діяльності. Модель
формування фахової компетентності усного перекладача містить такі структурні блоки: цільовий, який
формується під впливом середовища навчання і має значний вплив на вибір змісту, методів, організаційних
форм і засобів навчання; методологічний, що включає підходи і принципи, які забезпечують доцільність
і результативність навчання; змістовий, представлений предметним і процесуальним аспектами;
організаційний, який охоплює технології й організаційні форми навчання; критеріально-оцінювальний і
результативний компоненти, складові фахової компетентності усного перекладача та етапи її формування.
Опис
Ключові слова
усний послідовний переклад, фахова компетентність усного перекладача, педагогічна модель, система вправ, етапи навчання.