Ліпатова Ольга Павлівна2024-05-212024-05-212022-01-20https://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/4611У роботі досліджено поняття герундія та проблематику методів перекладу. Через свою суперечливість питання про визначення поняття герундія та способи його перекладу українською мовою є дискусійним полем для різноманітних досліджень. Це питання висвітлювали як вітчизняні вчені І.П. Іванова, JI. П. Чахоян, Т. М. Бєляєва, так і західні - А.А. Рулі, Г. Гійом, Е. Редфорд. Аналіз прикладів доказує, що існує безліч варіативних методів роботи з герундієм, що свідчить про наявність суб’єктивного фактора у вирішенні цієї проблеми. Переклад герундія на основі порівняння словникового запасу публіцистичних текстів англійською та українською мовами, ускладнюється тим, що така мовна одиниця як герундій в українській мові відсутня. Найчастіше герундій передається в українській мові іменником, особовою формою дієслова, прямим чи непрямим додатком або підрядним реченнямпубліцистичний дискурсперфектний герундійнефінітна форма дієсловагерундіальна конструкціявіддієслівний іменниксинтаксична функціячасова форма герундіяконтекстне оточенняГЕРУНДІЙ ЯК ФЕНОМЕН АНГЛОМОВНОГО ПУБЛІЦИСТИЧНОГО ДИСКУРСУ ТА ПРОБЛЕМИ ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮThesis