Каракаш Катерина Володимирівна2024-05-202024-05-202024-01-17https://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/4468Дана кваліфікаційна робота присвячена дослідженню особливостей історичної лексики в рамках англомовного кінематографічного дискурсу та специфіці її перекладу українською мовою. Обрана тема вважається актуальною оскільки у зв’язку із постійною появою численної кількості найрізноманітніших англомовних кінострічок, виникає потреба в адекватній передачі їх змісту для адаптації під аудиторію іншомовних країн. Особливої уваги заслуговують історичні фільми, які несуть в собі глибокий сенс та дають можливість глядачу відчути атмосферу тієї чи іншої епохи. Таким чином, лінгвістичний аналіз історичної лексики доводить необхідність її подальшого дослідження і визначення найефективніших засобів її перекладу. За основу було взято історичний фільм режисера Кріса Сандерса «Поклик Пращурів». Робота складається зі вступу, трьох розділів (теоретичного, аналітичного, практичного), висновків, списку використаних джерел та додатку.особливості перекладукінотекстісторична лексикаангломовний кінематографічний дискурсСПЕЦИФІКА ПЕРЕКЛАДУ ІСТОРИЧНОЇ ЛЕКСИКИ В АНГЛОМОВНОМУ КІНЕМАТОГРАФІЧНОМУ ДИСКУРСІ (НА МАТЕРІАЛІ ФІЛЬМУ «ПОКЛИК ПРАЩУРІВ»)Thesis