Положай Марина Віталіївна2024-05-202024-05-202024-01-17https://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/4459Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню класифікації фразових дієслів в англомовному публіцистичному дискурсі та проблем їх перекладу українською мовою. Актуальність даної теми пояснюється насамперед тим, що фразові дієслова з високою частотністю використовуються в текстах публіцистичного дискурсу як засіб підвищення їх експресивності. Натомість в українській мові фразові дієслова відсутні, що ставить перекладача перед проблемою вибору відповідників для різних типів таких дієслів. Тому існує необхідність поглибленого вивчення даного питання. Тож, нами було опрацьовано наукові джерела, на основі яких в роботі розглянуто лексичні і граматичні особливості фразових дієслів та їх типології, охарактеризовано прийоми перекладу фразових дієслів, а також висвітлено специфіку англомовного публіцистичного дискурсу. У ході роботи ми визначили ряд труднощів, що виникають під час перекладу публіцистичного дискурсу, зокрема, наявність переносного (метафоричного) значення, можливість подвійного трактування, наявність чи відсутніть постпозитивів і їх вплив на загальне значення, синтаксичні, морфологічні та синтаксичні зміни, що відбуваються під час перекладу, залежність від контекстного оточення. Результати показали у відсотковому відношенні у висновках.otherперекладфразове дієсловапубліцистичний дискурслексичні труднощіграматичні труднощіпостпозитив. еквівалентсемантичні змінисловосполученняпрефіксТИПОЛОГІЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУThesis