Зінукова, Наталія Вікторівна2019-02-202019-02-202018-052311-5491http://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/1710У статті представлено теоретичне обґрунтування системи вправ для навчання усному послідовному перекладу студентів магістратури з урахуванням особистісних характеристик усного перекладача, які розвивають уміння пре- зентації перекладу, виступу на публіці і передбачають набуття знань, необхідних для здійснення професійної діяль- ності. Основна увага приділяється встановленню типології ефективних вправ, що є важливою складовою частиною оптимального управління навчальною діяльністю студентів для формування фахової компетентності усного пере- кладача. Очікуваними результатами і кінцевими цілями навчання магістрів-філологів усного перекладу є становлення фахової перекладацької компетентності у зовнішньоекономічній сфері, яка розуміється як здатність професійного перекладача креативно використовувати когнітивні ресурси своєї мовної свідомості для вирішення професійних за- вдань інтерпретації смислу в ситуаціях міжкультурної ділової комунікації. У процесі створення системи вправ визна- чено три етапи навчання (підготовчий етап набуття знань та формування спеціальних навичок усного послідовного перекладу, тренувальний етап розвитку навичок та формування спеціальних та стратегічних умінь, автоматичний етап вдосконалення спеціальних та стратегічних умінь усного послідовного перекладу у зовнішньоекономічній сфері).otherусний послідовний переклад, фахова компетентність усного перекладача, система вправ, етапи навчання.Теоретическое обоснование системы упражнений для формирования профессиональной компетентности в устном последовательном переводе во внешнеэкономической сфереArticle