Самойленко Антон Русланович2024-05-212024-05-212022-01-20https://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/4619Робота присвячена дослідженню сленгу як феномену дискурсу англомовних розважальних шоу та проблемам його перекладу українською. Були розглянуті поняття сленгу, підходи до його вивчення, специфіка сленгової лексики та її функції як в англійській, так і в українській мовах. Також було розглянуто питання специфіки мовлення в розважальних, зокрема в ток-шоу; виділено та проаналізовано методи і прийоми роботи перекладача при перекладі сленгових елементів. На практичному матеріалі були проаналізовані способи перекладу сленгових одиниць, визначені найпопулярніші способи передачі сленгових одиниць; також був проведений лінгвістичний аналіз сленгових елементів, що містяться в реченнях, прояснено значення та описана сфера вжитку кожної з наведених сленгових одиниць. Основним джерелом практичного матеріалу були американські розважальні та ток-шоу, що знаходяться у вільному доступі в мережі Інтернет.сленгпереклад сленгудослідження сленгуграматичні та лексичні трансформаціїспецифіка мовленняангломовні ток-шоуСЛЕНГ ЯК ФЕНОМЕН ДИСКУРСУ АНГЛОМОВНИХ РОЗВАЖАЛЬНИХ ШОУ ТА ПРОБЛЕМИ ЙОГО ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮThesis