ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ ПСИХОЛОГЕМ У РОМАНІ С. КІНГА «ГРА ДЖЕРАЛЬДА» ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ

dc.contributor.authorСамотуга Дар’я Анатоліївна
dc.date.accessioned2024-05-20T11:55:16Z
dc.date.available2024-05-20T11:55:16Z
dc.date.issued2024-01-17
dc.description.abstractДана дипломна робота присвячується дослідженню використання присологем та їх перекладі українською мовою на прикладі роману Стівена Кінга «Гра Джеральда». Аналіз психологем у перекладі художнього дискурсу є актуальною темою, відповідно до особливостей емоційних та психічних станів може залежати якість та адекватність відтворення авторського стилю та суті персонажів. У роботі проведено детальний граматичний та синтаксичний аналіз психологем , використаних при перекладі роману «Гра Джеральда» Стівена Кінга, а також різноманітні способи перекладу психічних станів і як іх краще перекласти українською. Робота складається зі вступу, 3-х розділів, списку використаних джерел, ми також наводимо практичні приклади психологем у перекладі художнього дискурсу роману «Гра Джеральда».
dc.identifier.urihttps://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/4485
dc.subjectпсихологеми
dc.subjectхудожній дискурс
dc.subjectпереклад
dc.subjectпсихічні та емоційні стани
dc.subjectсловосполучення
dc.subjectречення
dc.subjectпідмет
dc.subjectприсудок
dc.subjectаналіз
dc.subjectфункція речення
dc.titleОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ ПСИХОЛОГЕМ У РОМАНІ С. КІНГА «ГРА ДЖЕРАЛЬДА» ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ
dc.typeThesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Д. Самотуга.pdf
Розмір:
1.46 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.84 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: