ТИПОЛОГІЯ ФРАЗЕОЛОГІЗМІВ З КОМПОНЕНТОМ-ЗООНІМОМ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ
Вантажиться...
Дата
2024-01-17
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
Предметом даної кваліфікаційної роботи є дослідження фразеологічних
одиниць із компонентом-зоонімом в англомовному публіцистичному дискурсі
та специфіки їх перекладу. У зв’язку зі зростом зацікавлення в компаративних
культурних студіях явище зоонімів є предметом активного дослідження у
сучасній лінгвістиці, що зумовлює актуальність даної теми.
У зв'язку зі здатністю зоонімів мати багатозначність, що ґрунтується на
метафоричних і метонімічних зв'язках, все частіше набуває актуальності
питання їх дослідження та перекладу, що потребує глибоких знань лексики
тваринного світу.
Лінгвістичний аналіз особливостей перекладу фразеологічних одиниць
із компонентом-зоонімом доводить необхідність подальшого дослідження
публіцистичного дискурсу і визначення ефективних засобів його перекладу.
Оскільки між англійською та українською мовами є певні розрізненості
необхідно дослідити певні перекладацькі прийоми та навички.
Робота складається зі вступу, трьох розділів (теоретичного,
аналітичного, практичного), висновків, списку використаних джерел та
додатку.
Опис
Ключові слова
особливості перекладу, фразеологізм, зоонім, англомовний публіцистичний дискурс