Типологія фразових дієслів в англомовному публіцистичному дискурсі та проблеми їх перекладу
Вантажиться...
Дата
2024
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Анотація
Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню класифікації фразових дієслів в англомовному публіцистичному дискурсі та проблем їх перекладу українською мовою. Актуальність даної теми пояснюється насамперед тим, що фразові дієслова з високою частотністю використовуються в текстах публіцистичного дискурсу як засіб підвищення їх експресивності. Натомість в українській мові фразові дієслова відсутні, що ставить перекладача перед проблемою вибору відповідників для різних типів таких дієслів. Тому існує необхідність поглибленого вивчення даного питання. Було опрацьовано наукові джерела, на основі яких в роботі розглянуто лексичні і граматичні особливості фразових дієслів та їх типології, охарактеризовано прийоми перекладу фразових дієслів, а також висвітлено специфіку англомовного публіцистичного дискурсу.
У ході роботи визначено ряд труднощів, що виникають під час перекладу публіцистичного дискурсу, зокрема, наявність переносного (метафоричного) значення, можливість подвійного трактування, наявність чи відсутніть постпозитивів і їх вплив на загальне значення, синтаксичні, морфологічні та синтаксичні зміни, що відбуваються під час перекладу, залежність від контекстного оточення.
Опис
Ключові слова
переклад, фразові дієслова, публіцистичний дискурс, лексичні труднощі, граматичні труднощі, постпозитив, еквівалент, семантичні зміни, словосполучення, префікс.