Магістри Філологія (переклад (англійська)) (Студенти)
Постійне посилання на фонд
Переглянути
Перегляд Магістри Філологія (переклад (англійська)) (Студенти) за Ключові слова "аналіз"
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ ОСОБЛИВОСТІ ВЖИВАННЯ ПСИХОЛОГЕМ У РОМАНІ С. КІНГА «ГРА ДЖЕРАЛЬДА» ТА ОСОБЛИВОСТІ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ(2024-01-17) Самотуга Дар’я АнатоліївнаДана дипломна робота присвячується дослідженню використання присологем та їх перекладі українською мовою на прикладі роману Стівена Кінга «Гра Джеральда». Аналіз психологем у перекладі художнього дискурсу є актуальною темою, відповідно до особливостей емоційних та психічних станів може залежати якість та адекватність відтворення авторського стилю та суті персонажів. У роботі проведено детальний граматичний та синтаксичний аналіз психологем , використаних при перекладі роману «Гра Джеральда» Стівена Кінга, а також різноманітні способи перекладу психічних станів і як іх краще перекласти українською. Робота складається зі вступу, 3-х розділів, списку використаних джерел, ми також наводимо практичні приклади психологем у перекладі художнього дискурсу роману «Гра Джеральда».