ВИКОРИСТАННЯ ІННОВАЦІЙНИХ ТЕХНОЛОГІЙ У НАВЧАННІ ПЕРЕКЛАДУ: ПЕРСПЕКТИВИ ТА ВИКЛИКИ
Вантажиться...
Дата
2023
Автори
Назва журналу
Номер ISSN
Назва тому
Видавець
Актуальнi питання гуманiтарних наук
Анотація
The article explains that the main task of translation education is training of competitive specialist who possesses
fundamental theoretical knowledge, high level of practical professional skills and is able to perform professional
tasks within the cross-cultural environment independently. At the same time, we defined the notion of translation
competency as combination of knowledge, skills and abilities that are necessary to carry out professional activity
of translator. We proved that translation teaching is characterized by certain peculiarities and faces a number of
transformations accompanied with some challenges. Also, it was found that organization of the process of training
of future translators is oriented towards optimal management of educational activity, needs intensive search of
new approaches to translation teaching and, consequently, implementation of efficient educational technologies.
Therefore, translation teaching requires the use of innovative technologies that are described as systemic method
of creation, application, and determination of teaching process considering technical resources, potential of
participants of educational process and peculiarities their interaction. We proved that translation teaching uses
specific innovative technologies that meet the following demands: novelty, effectiveness, creativity, rationality,
adaptability, management, system character, and active participation of students. They include: game-based
technologies, interactive technologies, context-based technologies, information and communication technologies.
The article describes their nature and peculiarities of application while teaching translation. Besides, the stages
of translation teaching were outlined. They are the following: professional-orientation, analysis, synthesis, and correction. Also, we studied the principles of choice of translation materials and found that high-quality materials
help enhance the efficiency of educational process.
Опис
У статті з’ясовано, що головним завданням перекладацької освіти є підготовка компетентного фахівця, який володіє фундаментальними теоретичними знаннями, високим рівнем практичних фахових навичок
і може виконувати самостійно професійні завдання у міжкультурному просторі. Визначено поняття перекладацької компетентності як сукупності знань, умінь і навичок, необхідних для здійснення професійної діяльності перекладача. Доведено, що навчання перекладу характеризується особливою специфікою і зазнає певних
перетворень, які обумовлені низкою викликів. Також зазначено, що організація процесу підготовки майбутніх
перекладачів має на меті забезпечити оптимальне управління навчальною діяльністю здобувачів і характеризується інтенсивним пошуком нових підходів до навчання перекладу та запровадження більш ефективних
освітніх технологій. У зв’язку з цим навчання перекладу передбачає використання інноваційних технологій, які
описано як системний метод створення, застосування і визначення процесу навчання, з урахуванням технічних ресурсів, потенціалу суб’єктів навчання та особливостей їх взаємодії. Доведено, що навчання перекладу
передбачає використання специфічних інноваційних технологій, основними вимогами до яких є новизна, ефективність, креативність, раціональність, пристосованість, можливість управління, системність, а також
активна участь здобувача. Виокремлено інноваційні технології для навчання перекладу, а саме: інтерактивні технології, ігрові технології, технології контекстного навчання, інформаційно-комунікаційні технології.
У статті детально представлено сутність інноваційних технологій та особливості їх використання для
навчання перекладу. Крім того, визначено етапи навчання перекладу (професійно-орієнтований, аналітичний,
синтезуючий і коригувальний), а також досліджено особливості вибору матеріалів, що сприяють підвищенню
ефективності навчання перекладу
Ключові слова
навчання перекладу, перекладацька компетентність, інноваційні технології, інтерактивні технології, ігрові технології, контекстне навчання, інформаційно-комунікаційні технології, translation teaching, translation competency, innovative technologies, interactive technologies, gamebased technologies, context-based learning, information and communication technologies.