СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧНІ ТА ФУНКЦІОНАЛЬНІ ОСОБЛИВОСТІ СКЛАДНИХ СЛІВ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ І ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2024-01-17

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню типології складних слів в англомовному публіцистичному дискурсі та стратегій їхнього перекладу українською мовою. Актуальність даної теми пояснюється насамперед тим, що складання основ є однією з найпродуктивніших моделей словотворення в англійській мові, яка потребує глибшого вивчення, у тому числі для адекватного перекладу таких слів українською мовою. У роботі розглядається типологія складних слів за різними класифікаціями, способи розмежування складних слів та словосполучень, дається визначення поняття “публіцистичний дискурс”, наводиться перекладознавча проблематика даної теми. Також проводиться аналіз текстів публіцистичного дискурсу на предмет наявності в ньому досліджуваного мовного феномену, виконується класифікація складних слів у публіцистичному дискурсі та способів їх перекладу. За результатами досліджень надана відсоткова статистика. Робота складається із вступу, трьох розділів (теоретичного, аналітичного і практичного), висновків, списку використаних джерел та додатку. У роботі використано 93 джерела.

Опис

Ключові слова

складні слова, іменники, прикметники, дієслова, значення слова, спосіб написання, класифікація, публіцистичний дискурс, дослівний переклад, транскрипція, транслітерація, описовий переклад, пошук семантичного еквіваленту

Бібліографічний опис