ТИПОЛОГІЯ ФРАЗОВИХ ДІЄСЛІВ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ

Вантажиться...
Ескіз

Дата

2024-01-17

Назва журналу

Номер ISSN

Назва тому

Видавець

Анотація

Кваліфікаційна робота присвячена дослідженню класифікації фразових дієслів в англомовному публіцистичному дискурсі та проблем їх перекладу українською мовою. Актуальність даної теми пояснюється насамперед тим, що фразові дієслова з високою частотністю використовуються в текстах публіцистичного дискурсу як засіб підвищення їх експресивності. Натомість в українській мові фразові дієслова відсутні, що ставить перекладача перед проблемою вибору відповідників для різних типів таких дієслів. Тому існує необхідність поглибленого вивчення даного питання. Тож, нами було опрацьовано наукові джерела, на основі яких в роботі розглянуто лексичні і граматичні особливості фразових дієслів та їх типології, охарактеризовано прийоми перекладу фразових дієслів, а також висвітлено специфіку англомовного публіцистичного дискурсу. У ході роботи ми визначили ряд труднощів, що виникають під час перекладу публіцистичного дискурсу, зокрема, наявність переносного (метафоричного) значення, можливість подвійного трактування, наявність чи відсутніть постпозитивів і їх вплив на загальне значення, синтаксичні, морфологічні та синтаксичні зміни, що відбуваються під час перекладу, залежність від контекстного оточення. Результати показали у відсотковому відношенні у висновках.

Опис

Ключові слова

переклад, фразове дієслова, публіцистичний дискурс, лексичні труднощі, граматичні труднощі, постпозитив. еквівалент, семантичні зміни, словосполучення, префікс

Бібліографічний опис