СКЛАДНОПІДРЯДНІ РЕЧЕННЯ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ

dc.contributor.authorЛитвин Анна Сергіївна
dc.date.accessioned2024-05-20T10:18:51Z
dc.date.available2024-05-20T10:18:51Z
dc.date.issued2021-01-16
dc.description.abstractУ роботі досліджено складнопідрядні речення в текстах англомовного публіцистичного дискурсу та визначено проблеми їх перекладу українською мовою. Були досліджені поняття складнопідрядного речення в українській та англійській мовах. Розглянуто види та класифікаційні підвиди речень даного типу. Також було досліджено феномен підрядності в англійській та українській мовах. Особливу увагу було звернено на специфіку текстів публіцистичного дискурсу, труднощі їх перекладу та методи і прийоми перекладача, які використовуються в процесі перекладу. На практичному матеріалі було здійснено лінгвістичний та перекладацький аналіз речень, взятих з текстів англомовного публіцистичного дискурсу. Були виявлені та проаналізовані перекладацькі трансформації, які найчастіше використовуються при перекладі складнопідрядних речень англомовного публіцистичного дискурсу українською. Під час дослідження використовувалися методи відбору, порівняння та систематизації складнопідрядних речень.
dc.identifier.urihttps://ir.duan.edu.ua/handle/123456789/4425
dc.language.isoother
dc.subjectскладнопідрядні речення
dc.subjectангломовний публіцистичний дискурс
dc.subjectфеномен підрядності
dc.subjectперекладацький аналіз
dc.subjectлінгвістичний аналіз
dc.subjectперекладацькі трансформації
dc.subjectметод відбору
dc.subjectпорівняння
dc.subjectметод систематизації
dc.titleСКЛАДНОПІДРЯДНІ РЕЧЕННЯ В АНГЛОМОВНОМУ ПУБЛІЦИСТИЧНОМУ ДИСКУРСІ ТА ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ
dc.typeThesis

Файли

Контейнер файлів
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Вантажиться...
Ескіз
Назва:
Литвин А.С..pdf
Розмір:
1.29 MB
Формат:
Adobe Portable Document Format
Ліцензійна угода
Зараз показуємо 1 - 1 з 1
Ескіз недоступний
Назва:
license.txt
Розмір:
2.84 KB
Формат:
Item-specific license agreed upon to submission
Опис: