2023 Магістри Філологія (переклад (англійська)) (Студенти)
Постійне посилання зібрання
Переглянути
Перегляд 2023 Магістри Філологія (переклад (англійська)) (Студенти) за Ключові слова "аналог"
Зараз показуємо 1 - 2 з 2
Результатів на сторінці
Налаштування сортування
Документ Переклад фразеологізмів в україномовному політичному дискурсі(2023-01-13) Совгиря Ігор ВолодимировичТемою даної кваліфікаційної роботи є фразеологізми та особливості їх перекладу в україномовному політичному дискурсі. Обрана тема є актуальною, оскільки у сфері перекладу фразеологізмів в політичному дискурсі проявляються і виникають нові тенденції в розвитку мови. Метою даної дипломної роботи є встановлення видів фразеологізмів, що вживаються в україномовному політичному дискурсі та визначення доцільних варіантів їх перекладу. Досліджено теоретичну літературу, яку присвячено як загальним теоретичним питанням, так і особливостям перекладу фразеологічних одиниць в україномовному політичному дискурсі. Робота складається зі вступу, 3 розділів (теоретичного, практичного та аналітичного), висновків та списку використаних джерел.Документ СПЕЦИФІКА ВЖИВАННЯ ЗАГОЛОВКІВ В АНГЛОМОВНІЙ КУЛЬТУРНІЙ ПУБЛІЦИСТИЦІ, ПРОБЛЕМИ ЇХ ПЕРЕКЛАДУ УКРАЇНСЬКОЮ МОВОЮ(2023-01-13) Жукова Влада ЄвгеніївнаРобота присвячена вивченню та аналізу заголовків англомовної публіцистики як об’єкта перекладацької діяльності. Актуальність даної теми пояснюється тим, що англомовні джерела інформації є найпопулярнішими для пошуку інформації різноманітного характеру. Отже і переклад англомовної преси на рідну мову – є одним з найпопулярнішим видом перекладацької діяльності. Об’єкт дослідження - аналіз англомовного культурного публіцистичного дискурсу. Предмет дослідження - функції англомовних заголовків та проблеми їх перекладу. Робота складається із вступу, трьох розділів (теоретичній, аналітичний, практичний), висновків, списку використаних джерел та додатків. У роботі використано 265 джерел.